نگاهی به شروح فارسی اسکندر نامه در شبه قاره A look at the Persian interpretations of Eakandar Nameh in the Subcontinent Section Urdu Literature

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

ریاض علی,پروفیسر دکتر محمد صابر

Abstract

Nizami Ganjavi (1141–1209), is the chief romantic poet of Persia, Nizami is considered the greatest romantic epic poet in Persian literature, who brought a colloquial and realistic style to the Persian epic. His heritage is widely appreciated and shared by India, Pakistan, Afghanistan, Azerbaijan, Iran,the Kurdistan region and Tajikistan.Nizami is best known for his five long narrative poems, which have been preserved.Nizami was a master of the Masnavi style (double-rhymed verses). He wrote poetical works; the main one is the Panj Ganj (Persian:Five Treasures) which is also known by the Persian pronunciation of the Arabic word Khamsa ("Quintet" or "Quinary").


Eskandar-nameh"The Book of Alexander" (1194) or (1196–1202). The Romance of “Alexander the Great” contains 10,500 distichs. There is a difference of opinion on whether this was Nizami's last epic. The story is based on Islamic myths developed about Alexander the Great, which is derived from Qur'anic references to the Dhu'l-Qarnayn as well as from the Greek Alexander romance of Pseudo-Callisthenes. It consists of two books, Sharaf-Nameh and Iqbal-nameh..The land of sub continent has got this honor, that there has been done so vast and difficult work in some such areas have no parallel even in Iran.Narrative, lexicography,Persian Grammer and Composition ,account writing and eloquence Literray Criticism and commentary writing are such genres of the Persian literature in which the Scholars of Persian Language in the sub continent hald a distinguished place and the enjoyed a complete grip on their literary  insight knowledge and and prose and verse literature. This is why they rendered newe orientation to he art of commentary writing by penning down numerous commentaries on “Eskandar Nameh”.in the Sub Continent about sixty commentaries of Eskander nameh have so far been taken down in Persian language.Out of these some have been pulished  many others are  still preserved in the libraries of Europe, Iran and the sub Continent. A detail of these is mention here.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##