Meta-functional Analysis of Sufi Kalam of Baba Bulleh Shah

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

Shumaila Ahmad ,Shaista Ghazanfar,Zara Fatima

Abstract

The research focuses on the functional and thematic aspects of Baba Balah Shah'skalam in terms of translation procedures to explore its stages (analysis, transmission, synthesis) and related aspects. Among translation problems, poetry translation is the most difficult area to challenge both translators and authorities in translation studies. The translation of poetry as a “black square” that has not yet been analyzed (Francis 2006). It has been a subject much discussed since Antiquity, with many advantages and disadvantages of logical reasoning on the possibility or the impossibility. This is due to the high cultural level of poetry which requires time, effort and creativity to translate the traditional structures and the pictorial language involved. In this study, the Sufi kalam-‘RanjhaRanjhakerdi’by the Punjabi poet- Baba Bulleh Shah(1710) and it's an English translation by ParvezAnjum will be analyzed at the descriptive level, that is to say linguistically and extra-linguistically. The main objective is to have translation considered as a special case of the communication process. The Vinay and Derbelnet models for the translation process will be combined and discussed. The proposed representation describes the translation process as a complex network of processes based on linguistic and linguistic factors.


This study also revealed that speech enriched with a definition function provides multiple meanings of interpretation. The specific kalam expresses spiritual links through emerging themes such as the poetic voice, autonomy, universality, transformation and displacement.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##