“طاہرہ نقوی کےانگریزی تراجم کا مختصرجائزہ “

##plugins.themes.academic_pro.article.main##

ڈاکٹراعجاز احمد

Abstract

The study of translation in its manifold forms is now a well-established field of scholarly activity. Now it is a subject of serious research and study. The basic aim of this study is to overview the past tradition of translation and Tahira Naqvi’s Translation of Manto,Hajrah Masroor and Ismat Chughtai’s fiction. It attempts to check the style of translator and focuses on the issues such as nature of the literary text and different roles of translator as writer, reader and interpreter. It also deals with various qualities and responsibilities that should be a part of translator's repertoire in literary translation. A brief life sketch and research work of the Translator is also given who has translated the source language into target language. This research traces the act of translation as a dynamic process of the Text as a whole which captures the aesthetic, linguistic, and cultural sensibilities of its changing audience while keeping in it the message of holistic continuity of subcontinent civilization. It is important to examine the ways in which the author retain the cultural expressions, interprets those for his audience of the target language and properly establish the aesthetic and stylistic features of translated fiction.

##plugins.themes.academic_pro.article.details##